Latest 20 plaques

Hier wohnte Felix Joseph Jg. 1905 „Schutzhaft“ 1938 Dachau unfreiwillig verzogen 1939 Köln deportiert 1943 Theresienstadt 1944 Auschwitz ermordet

English translation: Here lived Felix Joseph Jg. 1905 “protective custody” 1938 Dachau involuntarily warped 1939 Cologne deported 1943 Theresienstadt 1944 Auschwitz murdered [AWS Translate]

Ruhrstraße 40, Witten, Germany

Hier wohnte Lotte Joseph geb. Sommer Jg. 1906 unfreiwillig verzogen 1939 Köln deportiert 1943 Theresienstadt 1944 Auschwitz 1945 Bergen-Belsen befreit

English translation: Lotte Joseph born summer year 1906 involuntarily warped 1939 Cologne deported 1943 Theresienstadt 1944 Auschwitz 1945 Bergen-Belsen liberated [AWS Translate]

Ruhrstraße 40, Witten, Germany

Hier wohnte Sybilla Sommer geb. Cohen Jg. 1871 unfreiwillig verzogen 1939 Köln deportiert 1943 Theresienstadt ermordet 5. 4. 1945

English translation: Here lived Sybilla Sommer née Cohen Jg. 1871 involuntarily warped 1939 Cologne deported 1943 Theresienstadt murdered 5. 4. 1945 [AWS Translate]

Ruhrstraße 40, Witten, Germany

Hier wohnte Kurt Sommer Jg. 1906 „Schutzhaft“ 1938 Dachau deportiert 1942 ermordet in Minsk

English translation: Here lived Kurt Sommer Jg. 1906 “protective custody” 1938 Dachau deported in 1942 murdered in Minsk [AWS Translate]

Ruhrstraße 40, Witten, Germany

Hier wohnte Henriette Sommer geb. Cohen Jg. 1875 deportiert 1942 Theresienstadt ermordet 1942 Treblinka

English translation: Here lived Henriette Sommer née Cohen Jg. 1875 deported 1942 Theresienstadt murdered Treblinka in 1942 [AWS Translate]

Ruhrstraße 40, Witten, Germany

Hier wohnte Josua Sommer Jg. 1869 deportiert 1942 Theresienstadt ermordet 1942 Treblinka

English translation: Here lived Joshua Summer Jg. 1869 deported 1942 Terezín murdered 1942 Treblinka [AWS Translate]

Ruhrstraße 40, Witten, Germany

Hier wohnte Gretchen Rosenthal Jg. 1891 Flucht 1939 Holland versteckt gelebt befreit/überlebt

English translation: Here lived Gretchen Rosenthal Jg. 1891 Escape 1939 Holland hidden lived free/survived [AWS Translate]

Parkweg 14, Witten, Germany

Hier wohnte Dr. Dorothea Hanf Jg. 1900 Flucht 1935 Holland mit Hilfe befreit/überlebt

English translation: Here lived Dr. Dorothea Hanf Jg. 1900 Escape 1935 Holland with help freed/survived [AWS Translate]

Parkweg 14, Witten, Germany

Hier wohnte Ernst Hanf Jg. 1899 „Schutzhaft“ 1938 Gefängnis Witten Flucht 1939 Chile

English translation: Here lived Ernst Hanf Jg. 1899 “protective custody” 1938 prison Witten escape 1939 Chile [AWS Translate]

Parkweg 14, Witten, Germany

Hier wohnte Dr. Otto Hanf Jg. 1889 verzogen 1920 Hamm/Sieg Flucht 1938 Palästina

English translation: Here lived Dr. Otto Hanf Jg. 1889 warped 1920 Hamm/Victory escape 1938 Palestine [AWS Translate]

Parkweg 14, Witten, Germany

Hier wohnte Rebecca Hanf geb. Löwenstein Jg. 1863 Flucht 1939 Holland interniert Westerbork deportiert 1944 Auschwitz ermordet 28. 1. 1944

English translation: Here lived Rebecca Hemp née Lion's Arch Jg. 1863 Escape 1939 Holland interned Westerbork deported 1944 Auschwitz murdered 28. 1. 1944 [AWS Translate]

Parkweg 14, Witten, Germany

Hier wohnte Moritz Hanf Jg. 1858 Flucht 1939 Holland tot 1943 Hilversum

English translation: Here lived Moritz Hanf Jg. 1858 Escape 1939 Holland till 1943 Hilversum [AWS Translate]

Parkweg 14, Witten, Germany

Hier wohnte Erich Scheer Jg. 1919 im Widerstand verhaftet 14. 11. 1939 „Vorbereitung zum Hochverrat“ hingerichtet 22. 12. 1939 Berlin-Plötzensee

English translation: Here lived Erich Scheer Jg. 1919 arrested in resistance 14. 11. 1939 “Preparation for high treason” executed 22. 12. 1939 Berlin-Plötzensee [AWS Translate]

Kohlensiepen 117, Witten, Germany

Hier arbeitete Adolf Fuchs Jg. 1878 im Widerstand/SPD Flucht 1933 Saarland interniert Drancy deportiert 1942 Auschwitz ermordet 23. 9. 1942

English translation: Here worked Adolf Fuchs Jg. 1878 in resistance/SPD escape 1933 Saarland interned Drancy deported 1942 Auschwitz murdered 23. 9. 1942 [AWS Translate]

Johannisstraße 37, Witten, Germany

Giovanni Paolo II Pellegrino in Romagna Il 10 Maggio 1986 venerò l'effige della Madonna delle Grazie posta dai faentini nel 1836 a tutela della città

English translation: John Paul II Pilgrim in Romagna On May 10, 1986 he venerated the effigy of the Madonna delle Grazie placed by the Faenza in 1836 to protect the city [AWS Translate]

Via Forlivese 2, Faenza, Italy

Il 10 Gennario 1923 qui nacque Silvio Corbari Leggendario combattente della libertà Il suo generoso impeto giovanile ribelle ad ogni oppressione lo portò dalla competizione sportiva all'eroica lotta partigiana Sul campo di battaglia il 18 Agosto 1944 si immolò piegato dal tradimento ma non domo

English translation: On January 10, 1923 Silvio Corbari was born here Legendary Freedom Fighter His generous youthful impetus rebellious at every oppression brought him from the sporting competition to the heroic partisan struggle On the battlefield on August 18, 1944 he sacrificed himself bent by betrayal but not so much. [AWS Translate]

Corso Europa 97, Faenza, Italy

Улица названа в память об участнике Великой Отечественной войны Герое Советского Союза Ротко Фёдоре Никитовиче (1923-1951 г.г.)

English translation: The street is named in memory of the participant of the Great Patriotic War Hero of the Soviet Union Rothko Fedor Nikitovich (1923-1951) [AWS Translate]

ул. Богдана Хмельницкого, 33-37, Калининград, Russia

мемориальная доска установлена в память Денисова Виктора Васильевича (1927-2004), почетного гражданина Калининграда председателя горисполкома с 1972 по 1985 год, талантливого организатора. В годы его руководства была создана мощная стройиндустрия, возведены крупные объекты промышленного и социально-культурного назначения.

English translation: a memorial plaque is installed in memory of Denis Viktor Vasilyevich (1927-2004), an honorary citizen of Kaliningrad chairman of the city executive committee from 1972 to 1985, a talented organizer. During the years of his leadership, a powerful construction industry was created, large objects of industrial and socio-cultural purpose were erected. [AWS Translate]

, Калининград, Russia

Ночью 8 апреля 1945 года при штурме Кёнигсберга здесь первыми форсировали реку гвардейцы 16-го стрелкового корпуса, которым командовал генерал-майор Гурьев С.С.

English translation: On the night of April 8, 1945, during the assault of Königsberg, the first to force the river guards of the 16th rifle corps, which was commanded by Major-General Guriev S.S. [AWS Translate]

двухъярусный мост, Калининград, Russia

Алексеев Александр Матвеевич (1937-2002). Первый Главный врач городской многопрофильной больницы ( 1979-1997)

English translation: Alekseev Alexander Matveevich (1937-2002). First Chief Physician of the City Multidisciplinary Hospital (1979-1997) [AWS Translate]

ул. Летняя, 3, Калининград, Russia