Su l'etrusche tue mura, Erma Volterra, Fondate nella rupe, alle tue porte senza stridore, io vidi genti morte della cupe Citta ch'ra Sotterra. Il flagel della peste e della guerraavea piagata e tronca la tua sorte; e antichi orrori nel tuo maschio forte empievan l'ombra che nessun disserra. Lontanar le meremme febbricose vidi, e I plumbei Monti, e il mar biancastro. E lElba e l'Arcpelago selvagio. Poi la mia carne inerte si compose nel sarcofago sculto d'Alabastro ov'e'circe e il brutal suo beveraggio. Gabriele D'Annunzio 1863 1963

English translation: "On the Etruscan walls of yours, Erma Volterra, Founded in the cliff, at your door without grinding, I saw dead people of the gloomy city of Sotterra. The flagel of the plague and the waravea wounds and truncates your fate; and ancient horrors in your strong male empievan the shadow that no one dissects. Far feverish meremars I saw, and I plumbei Monti, and the whitish sea. And the Elba and the wild Arcpelago. Then my inert flesh was composed in the sarcophagus of Alabaster where he grows and brutal his drink. Gabriele D'Annunzio 1863 1963"

Albergo Nazionale - Via dei Marchesi, Volterra
Google Streetview OpenStreetMap

in 1963

Colour: marble

Wikimedia:

Flickr:

See also...