Destes tropeiros que o Caminho do Sul abriram. No Rio Itapetininga pernoitavam da viagem, Trazendo no rosto as marcas do que viviam No Bairro do Porto, nascia um povo de coragem. Fogueira acesa, comida o cozinheiro prepara. O coração do tropeiro, aguenta a noitada. A noite esfria, a saudade cobre o peito, Então entende sua missão que merece respeito. Romaria pode durar quatro ou oito dias, O caminho faz tudo relembrar. Cidades queridas, amizades, magoas vazias, Ser torpeiro é viver a viajar. Homenagem ao tropeirismo em Itapetininga
English translation: Of these tropeiros that the Southern Way opened. In the Itapetininga River they spent the night of their trip, bearing on their faces the marks of those who lived In the neighborhood of Porto, a people of courage were born. Fire is burning, food is prepared by the cook. The dropper's heart endures the night. The night gets cold, the longing covers your chest, so you understand your mission that deserves respect. Pilgrimage can last four or eight days. The path reminds you of everything. Cherished cities, friendships, empty hurts, to be a torpeiro is to live and travel. Homage to tropeirism in Itapetininga [AWS Translate]
Rotatória da Praça do Tropeiro, Itapetininga, Brazil