0 out of 6 (0%) plaques have been curated

no subject all or unphotographed

Leonardo Rucabado Insigne arquitecto castreños, vino al mundo en esta casa el 25 de febrero de 1875. Aunque falleció con tan solo 43 años fue una figura clave del movimiento arquitectónico modernista de principios del siglo XX. Un caballero andante de la arquitectura, que dejó un bello y valioso legado puesto en valor en el año 2018, centenario de su fallecimiento. 11 de Noviembre de 2018 Ayuntamiento de Castro Urdiales

English translation: Leonardo Rucabado Distinguished architect from Castro, he came to the world in this house on February 25, 1875. Although he died at the age of only 43, he was a key figure in the modernist architectural movement of the early 20th century. A walking gentleman of architecture, who left a beautiful and valuable legacy valued in 2018, the centenary of his death. 11th of November of 2018 Castro Urdiales Town Hall [AWS Translate]

La Plazuela 8, Castro Urdiales, Spain

Castro Urdiales Al emperador romano Cesar Vespasiano Augusto Fundador de la colonia Flaviobriga A.D. 74 - A.D. 2005

English translation: Castro Urdiales To the Roman Emperor Caesar Vespasian Augustus Founder of the Flaviobriga colony A.D. 74 - A.D. 2005 [AWS Translate]

Plaza de Santa María, Castro Urdiales, Spain

En los años 30 del siglo XX, muchos castreños no tenían la posibilidad de tener en sus casas aparatos de radio con los que informarse de la actualidad, tan importante sobre todo en tiempos de guerra. El castreño Amador Martínez colocó la balda que pueden observar sobre sus cabezas para ubicar allí su radio y poder compartir tan preciado bien con los vecinos. En homenaje a él, hoy tenemos expuesta una reproducción de madera, tallada por el escultor local Rubén Guitiérrez Urrutia. Ayuntamiento de Castro Urdiales, 19 de febrero de 2017

English translation: In the 30s of the twentieth century, many people from Castres did not have the possibility of having radio devices in their homes with which to learn about the current events, which were so important especially in times of war. The castreño Amador Martínez placed the shelf that they can see over their heads to place their radio there and to be able to share such precious good with the neighbors. In homage to him, today we have on display a wooden reproduction, carved by the local sculptor Rubén Guitiérrez Urrutia. Castro Urdiales City Council, February 19, 2017 [AWS Translate]

La Correría , Castro Urdiales, Spain

¿Sabías que estos muros albergaron en su interior un refugio antiaéreo durante la guerra civil española, siendo usado por los castreños para salvaguardarse de los bombardeos? Como la mayoría de los refugios, contaba con dos puertas, una en cada extremo, y unos agujeros que hacían de respiradores. Las personas debían estar muy juntas para poder entrar el mayor número. El espacio era muy reducido y contaban con unos pequeños listones de madera para que la gente mayor, enfermos y niños pudieran sentarse en tan larga espera. Para hacer uso del bunker había unas normas de convivencia, desde la prohibición de fumar, permanecer en silencio o agruparse en el centro por ser el lugar más seguro.

English translation: Did you know that these walls housed inside an air raid shelter during the Spanish civil war, being used by the Castreños to protect themselves from bombing? Like most shelters, it had two doors, one at each end, and some holes that acted as respirators. People had to be close together to be able to enter the greatest number. The space was very small and they had small wooden slats so that the elderly, sick people and children could sit in such a long wait. To make use of the bunker there were some rules of coexistence, from the prohibition of smoking, staying silent or grouping in the center because it was the safest place. [AWS Translate]

Calle Belén, Castro Urdiales, Spain

El Campo de las Moscas Este "campillo" se le conoce coloquialmente como el "campo de las moscas", ya que hasta mediados de Siglo XX había un potro de trabajo permanente para herrar el ganado, a caballos, burros y bueyes de tiro. Quizá como este "campillo" se usaba además como una parada de postas para que los animales comieran y descansaran a la sombra de los árboles, esto pudo propiciar una gran acumulación de excrementos lo que hizo que se llenase todo de moscas y provocase molestias a los vecinos, recibiendo coloquialmente este hecho el nombre del "campo de las moscas". Esta historia es recogida por Luciano Prada Iturbe (1926-2017) en uno de sus artículos publicados en la Ilustración de Castro, en Octubre de 2000, dentro del artículo Las calles de la ciudad (2). Su descripción, su etimología, personajes, historias y leyendas, página 9. Actualmente esta zona de esparcimiento se la sigue conociendo en el barrio de Urdiales por "el campillo", debido a su pequeño tamaño con césped que le caracteriza, aunque antiguas familias que vivieron en esta zona siguen manteniendo el apodo del "campo de las moscas".

English translation: The Field of Flies This “campillo” is colloquially known as the “field of flies”, since until the middle of the 20th century there was a permanent working foal to shoe cattle, horses, donkeys and draft oxen. Perhaps since this “campillo” was also used as a post stop for animals to eat and rest in the shade of trees, this could lead to a large accumulation of excrement which caused it to fill everything with flies and caused discomfort to the neighbors, colloquially receiving the name of the “field of flies”. This story is collected by Luciano Prada Iturbe (1926-2017) in one of his articles published in Castro's Enlightenment, in October 2000, as part of the article The streets of the city (2). Its description, its etymology, characters, stories and legends, page 9. Nowadays this recreation area is still known in the Urdiales neighborhood as “el campillo”, due to its small size with grass that characterizes it, although old families who lived in this area continue to retain the nickname of the “field of flies”. [AWS Translate]

Silvestre Ochoa 17, Castro Urdiales, Spain

Ataúlfo Argenta Hijo predilecto de Castro-Urdiales Llegó al mundo en esta casa el 19-11-1913, que fue testigo de sus primeros pasos y guardan el eco de sus primeras notas. Ayuntamiento de Castro-Urdiales a 23 de Mayo de 2008.

English translation: Ataulfo Argenta Favorite son of Castro-Urdiales He came to the world in this house on 19-11-1913, which witnessed his first steps and they keep the echo of his first notes. Castro-Urdiales City Council on May 23, 2008. [AWS Translate]

La Ronda 9, Castro Urdiales, Spain